I was midway through a busy afternoon clinic when my pager erupted—an inpatient consult request. The case sounded messy: Chronic pancreatitis that had suddenly spiraled downward. A fresh, sizable mass sat in the pancreatic head; tumor markers were positive. Two endoscopic biopsies had failed, and surgery felt too risky for this frail patient. Cancer seemed the only plausible answer.
Rheumatology—my service—was called in because her ANA was weakly positive (1:40). In our world that titer is barely a blip, yet we weren’t annoyed. We wondered: Could an uncommon masquerader like IgG4-related disease still be lurking?
She was a divorced, single mother of three, of Bangladeshi origin like me. Her lone source of income: Working as a home-health aide for her own 20-year-old autistic son. Now she herself was wasting away—skeletal frame, silent fear, and a throat knotted by language barriers. She spoke virtually no English. When I addressed her in Bangla, she exhaled as if someone had opened a window.
After the exam, I asked the routine question: “Who will care for you at home once you are discharged?”
With disarming faith, she smiled. “Doctor, my eldest son will. And Allah is always there. With his help, I will be fine.”
Something in me doubted that was the whole story. The next day—and the day after—I kept circling back to her support system. Always the same brave reply.
On the morning of discharge, her voice finally wavered.
“My son can only help me to the bathroom. Beyond that I am helpless. Actually … I remarried. My new husband is still in Bangladesh, waiting for his visa. If you could write a letter, maybe immigration would hurry.”
I blinked. “Why didn’t you tell me sooner?”
Softly she said, “In our Bangladeshi culture, people judge a divorced woman who marries again—especially at my age. I didn’t know what you would think.”
I smiled. “Your health is my first duty; social taboos are not.” I notified the primary team. Together we drafted a humanitarian letter—one fragile bridge so a gravely ill woman wouldn’t face a possible terminal diagnosis alone.
Today I sit wondering: If I hadn’t shared her language, if I hadn’t asked, “Anything else you’d like to tell me?” every day, would this crucial detail—her remarriage, her far-off partner—have surfaced at all? She might have gone home labeled safe for discharge, yet utterly unsupported.
Tele-interpreters are invaluable, but would a remote voice have sensed the shame behind remarriage—the subtle hesitation that finally melted only after days of direct, shared-language conversation? How can we, when relying on tele-interpretation, capture those cultural nuances and build trust quickly enough to uncover vital truths before it’s too late?
Syed Ahmad Moosa is a rheumatology fellow.